About Us | À propos de nous

The St. Paul community is just that, a community. Our Home and School Association is comprised of parent volunteers who plan, fundraise and implement a variety of activities for our students.

The St. Paul Governing Board is comprised of staff members and parents and is responsible for overseeing certain areas of the school’s functioning, as per the Quebec Education Act. This committee meets monthly to discuss various topics, approve and/or adopt proposals and policies for the school.

La communauté de St. Paul est une communauté. Notre Assocation Home and School est composé de parents bénévoles qui planifient, recueillent des fonds et mettent en œuvre une variété d’activités pour nos élèves.

Le conseil d’établissement de l’école St. Paul est composé de membres du personnel et de parents et a comme mandat d’orienter certains aspects du fonctionnement de l’école, conformément à la Loi sur l’éducation du Québec. Ce comité se réunit mensuellement pour discuter de divers sujets, approuver et/ou adopter des propositions et des politiques pour l’école.

Capture

Click HERE for a Virtual Tour of our school | Cliquez ICI pour une visite virtuelle de notre école!

A Little bit About Us | Un Peu Plus Sur Nous

St. Paul is part of the Sir Wilfrid Laurier School Board and serves students from eastern Laval, specifically Vimont and Duvernay. We currently educate 450 students on a shared campus between our Junior (Main) and Senior (Annex) buildings. We have a staff comprised of a Principal, a Vice-Principal, 35 Teachers, two Secretaries, ten Attendants, one Daycare Technician, six Daycare Educators, 16 Noon-hour Supervisors and three Caretakers.

St. Paul fait partie de la Commission scolaire Sir-Wilfrid Laurier et sert les élèves de l’est de Laval, plus précisément de Vimont et de Duvernay. Nous accueillons actuellement 450 étudiants sur un campus partagé entre nos deux bâtiments Junior (Main) et Senior (Annexe). Nous avons un personnel composé d’une directrice, une directrice adjointe, 35 enseignants, deux secrétaires, dix préposés, une technicienne en service de garde, six éducatrices, 16 superviseurs à l’heure du midi et trois concierges.

One Great School, Two Buildings | Une École Formidable, Deux Bâtiments !

Our shared campus between the two buildings allows students the unique opportunity to learn in an environment surrounded by learners of a similar age group.

  • Our Main building currently houses our Pre-Kindergarten, Kindergarten, and Cycle One (Grades 1 and 2) students and is equipped with a gymnasium, library, resource room, sensory room, music room, and is completely wired for SMART technology and interactive white boards.
  • Our Annex building is home to our senior students in Grades 3 to 6 and is equipped with a library, music room, resource room, gymnasium, daycare room, and cafeteria and is wired for SMART technology.
  • With an ongoing ‘entente’ with the City of Laval, we are also permitted to use the baseball field, winter skating rink and Parc St. Ernest during our recesses, lunch period and daycare hours. This more than doubles the size of our outdoor play area and provides a variety of opportunities for play for our students.

Notre campus commun entre les deux bâtiments permet aux étudiants d’apprendre dans un environnement entouré d’élèves d’un groupe d’âge similaire.

  • Notre bâtiment du Main accueille nos élèves de la prématernelle, de la maternelle et du premier cycle (1re et 2e année) et est équipé d’un gymnase, d’une bibliothèque, d’une salle d’orthopédagogie, d’une salle sensorielle, d’une salle de musique, et est entièrement câblé pour la technologie SMART et les tableaux blancs interactifs.
  • Notre bâtiment de l’Annexe accueille nos élèves de la 3e à la 6e année et est équipé d’une bibliothèque, d’une salle de musique, d’une salle d’orthopédagogie, d’un gymnase, d’une garderie et d’une cafétéria.
  • Grâce à une « entente » avec la Ville de Laval, nous sommes également autorisés à utiliser le terrain de baseball, la patinoire d’hiver et le parc St. Ernest pendant nos récréations, notre pause-repas et les heures de service de garde. Cela fait plus que doubler le territoire de notre aire de jeu extérieure et offre une variété de possibilités de jeu pour nos élèves.

Transportation | Transport Scolaire

All students who reside in our school’s zone are entitled to transportation via school bus, unless they live within walking distance.  Alternately, parents may transport their child to and from school or make use of our daycare services.

Tous les élèves qui habitent dans notre zone scolaire ont droit au transport par autobus scolaire, à moins qu’ils vivent à une distance de marche.  Les parents peuvent aussi transporter leur enfant à l’école ou utiliser notre service de garde.

For our Students with Special Needs | Pour Nos Étudiants Ayant Des Besoins Particuliers

Not all students learn at the same rate, and some do require additional support to experience success with their learning. All of our students experience an inclusive model, with students experiencing various needs integrated in many of our classes. In order to support our students who have special learning needs, we have the following systems in place:

  • Resource Support from qualified teachers to offer additional support during their learning time in English Language Arts and Mathematics;
  • Access to Assistive Technology through grants from the government, if application is approved;
  • Individual Education Plans outlining adaptations, modifications and accommodations made to promote student success.
  • We are also a nut-safe school. Products explicitly containing nuts (peanut butter, Nutella etc.) are forbidden and we encourage all students to choose nut-free products for their school snacks. Students with anaphylactic allergies are identified in their classrooms and Epipens are kept centrally for emergency use. All teachers receive Epipen training at the beginning of each school year.

Les élèves n’apprennent pas tous au même rythme, et certains ont besoin de soutien supplémentaire pour réussir. Tous nos étudiants vivent notre modèle inclusif, avec des étudiants qui ont divers besoins qui sont intégrés dans nos classes. Afin de soutenir nos étudiants qui ont des besoins d’apprentissage particuliers, nous avons mis en place les systèmes suivants :

  • Soutien en orthopédagogie avec des enseignantes qualifiées pour offrir un soutien supplémentaire pendant leur temps d’apprentissage en anglais et en mathématiques;
  • Accès à des technologies d’assistance grâce à des subventions du gouvernement, si la demande est approuvée;
  • Plans d’éducation individualisé décrivant les adaptations et les modifications apportées pour favoriser la réussite des élèves.
  • Nous sommes aussi une école sans danger de noix. Les produits contenant explicitement des noix (beurre d’arachide, Nutella, etc.) sont interdits et nous encourageons tous les élèves à choisir des produits sans noix pour leurs collations scolaires. Les élèves souffrant d’allergies anaphylactiques sont bien identifiés dans leurs salles de classe et les Epipens sont conservés à des endroits strégiques pour une utilisation d’urgence. Tous les enseignants reçoivent une formation Epipen.

Dress Code | Code Vestimentaire

Our school has a simple dress code which allows all students to learn in a non-judgmental environment. Putting all students on a more even playing field in terms of their clothing ensures that students are not judged or ostracized for their clothing choices. Our dress code consists of plain navy blue bottoms and white, navy  or gray tops.

Notre école a un code vestimentaire qui permet à tous les élèves d’apprendre dans un environnement sans jugement. En mettant tous les élèves sur un pied d’égalité en ce qui concerne leurs vêtements, on s’assure que les élèves ne sont pas jugés ou ostracisés pour leurs choix de vêtements. Notre code vestimentaire se compose de pantalons bleus marins et de chandails blancs, bleus ou gris.

Safe Schools Plans | Nos Plans de Sécurité

Our school has an approved Anti-Bullying, Anti-Violence Plan to ensure the safety of our students. Our data shows that incidents of bullying (by it’s true definition) are rare in our school.

  • Evacuation practices are held multiple times throughout the year and our plans and response times have been exemplary, as per the Laval Fire Department.
  • All school entrances are locked form the outside during the day. Adults wishing to enter the school, must be buzzed in by the secretaries.

Notre école a un Plan de Lutte contre l’intimidation et la violence pour assurer la sécurité de nos élèves. Nos données internes démontrent que les incidents d’intimidation (par définition) sont peu nombreux dans notre école.

  • Les pratiques d’évacuation sont répétées tout au long de l’année, et nos plans et nos délais d’intervention ont été exemplaires, selon le service d’incendie de Laval.
  • Toutes les entrées de l’école sont verrouillées à l’extérieur pendant la journée. Les adultes qui souhaitent entrer dans l’école, doivent être admis par les secrétaires.

Extra-Curricular Activities Offered by Teachers | Activités Parascolaires Offertes par les Enseignants

Several teachers at St. Paul volunteer their time to provide additional activities for students outside of their teaching time. Below is a list of the extra-curricular activities usually offered.

  • La petite chorale
  • Glee Club
  • Green Team
  • Intermural Sports Teams (flag football, basketball)
  • Yoga
  • Knitting Club
  • Talent Show
  • PELO Italian Language Classes offered after classes through a grant we receive from the Government

Plusieurs enseignants de notre école donnent de leur temps pour offrir des activités supplémentaires aux élèves en dehors de leur temps d’enseignement. Voici une liste des activités parascolaires habituellement offertes.

  • La petite chorale
  • Glee Club
  • Équipe verte
  • Équipes sportives intermurales (flag football, basketball)
  • Yoga
  • Club de tricot
  • Concours de talents
  • Cours de langue italienne PELO offerts après les cours grâce à une bourse que nous recevons du gouvernement

Daycare Services | Service de Garde

Daycare services offered from 7:00 a.m. until the start of classes at 9:05 a.m. and after school from the end of classes at 3:45 p.m. until 6:00 p.m. and are charged based on the rate established by the Government. This includes snack time, physical play time (indoors or outdoors) and a designated homework period.

  • Daycare is also open to registered students during Pedagogical days and special activities are planned in school. Sometimes outings are also planned on these days. Additional fees are charged for Pedagogical Days.
  • Special projects and themes are planned annually for all students and often encourage family participation.

Le service de garde est offert à partir de 7h jusqu’au début des cours à 9 h 05 ainsi qu’après l’école à partir de la fin des cours à 15 h 45 jusqu’à 18 h. Le service est facturé selon le taux établi par le gouvernement. Cela comprend la collation, le jeu physique (à l’intérieur ou à l’extérieur) et une période de devoirs désignée.

  • Le service de garde est également ouvert aux étudiants inscrits pendant les journées pédagogiques et des activités spéciales sont prévues à l’école. Parfois des sorties sont également prévues ces jours-là. Des frais supplémentaires sont facturés pour les journées pédagogiques.
  • Des projets et des thèmes spéciaux sont planifiés annuellement pour tous les élèves et encouragent souvent la participation des familles.

Our Timetable | Notre Horaires

Students at St. Paul have five class periods per day. We also offer two recess breaks in addition to our lunch hour. During the lunch hour, students eat for half of the time and play outdoors (weather permitting) for the other half.

Classes begin at 9:00 a.m. and end at 3:50 p.m. Students have two outdoor recess periods, one in the morning and one in the afternoon. The lunch hour is 60 minutes, with half of the time spent inside eating and the other half outside.

Les étudiants de l’école St. Paul ont cinq périodes de cours par jour. Nous offrons également deux pauses en plus de notre heure de dîner. Pendant l’heure du dîner, les élèves mangent la moitié du temps et jouent à l’extérieur (si le temps le permet) pour l’autre moitié.

Les cours commencent à 9 h et terminent à 15 h 50. Les élèves ont deux périodes de récréation en plein air, une le matin et une l’après-midi. L’heure du midi est de 60 minutes, avec la moitié du temps passé à l’intérieur pour manger et l’autre moitié à l’extérieur.

Our Amazing Parent Volunteers | Nos Parents Bénévoles Magnifiques

We have a very active Home and School Association that meets regularly throughout the year to organize fundraisers and special activities for our students.

Nous avons une association Home and School très active qui se réunit régulièrement tout au long de l’année pour organiser des collectes de fonds et des activités spéciales pour nos étudiants.

Our School  | Notre École

Our Governing Board is comprised of parents and staff members and meets monthly to oversee many of the decisions regarding the school’s finances, code of conduct, field trips, policies and procedures and more. Members are elected each September at the General Assembly of Parents.

At St. Paul, we use only Ministry approved teaching materials and workbooks. Teachers have digital licenses for online didactic materials to enhance the students’ learning by the use of SMART technology and interactive whiteboards.

We receive a number of grants annually from the government which allow us to provide students with additional support.

At St. Paul, our curriculum and the minutes assigned to each subject are in line with the recommendations from the Quebec Education Program and Basic School Regulation, allowing our students to experience success in all subjects.

Notre conseil d’établissement est composé de parents et de membres du personnel et se réunit mensuellement pour adopter les décisions concernant les finances de l’école, le code de vie, les sorties scolaires, les politiques, les procédures et plus. Les membres sont élus chaque année en septembre à l’Assemblée générale des parents.

À St. Paul, nous n’utilisons que du matériel pédagogique et des cahiers d’exercices approuvés par le Ministère. Les enseignants disposent de licences numériques pour le matériel didactique en ligne afin d’améliorer l’apprentissage des élèves grâce à l’utilisation de la technologie SMART et de tableaux blancs interactifs.

Nous recevons chaque année un certain nombre de subventions du gouvernement qui nous permettent d’offrir un soutien supplémentaire aux étudiants.

À Saint-Paul, notre programme d’études et les minutes attribués à chaque sujet sont conformes aux recommandations du Programme d’éducation du Québec et du Régime Pédagogique, ce qui permet à nos élèves de réussir dans toutes les matières.

Curriculum And Subject-Time Allocation | Programme d’études

Pre-Kindergarten and Kindergarten | Pré-maternelle et Maternelle
50% instruction in English based on the Quebec Education Program for Kindergarten | 50 % d’enseignement en anglais selon le Programme d’éducation à la maternelle du Québec
50% Instruction in French, based on the Quebec Education Program for Kindergarten including Musique and Éducation Physique | 50 % de l’enseignement en français, selon le Programme québécois d’éducation à la maternelle incluant Musique et Éducation Physique
Cycle 1: Grades 1 & 2 | 1re et 2e année
Instruction in English, includes | Enseignement en anglais, comprend:

  • Language Arts
  • Mathematics
  • Ethics & Religious Cultures
Instruction in French, includes | Enseignement en français comprend:

  • Français (programme d’immersion)
  • Musique
  • Arts Plastiques
  • Éducation Physique
Cycles 2 & 3: Grades 3-6 | 3e à 6e année
Instruction in English, includes | Enseignement en anglais comprend:

  • Language Arts
  • Mathematics
  • Ethics & Religious Cultures
  • Science & Technology
Instruction in French, includes | Enseignement en français comprend:

  • Français (programme d’immersion)
  • Musique
  • Arts Dramatiques
  • Éducation Physique
  • Géographie, Histoire et Citoyenneté